Nací en Mauzé, departamento de Deux-Sévres, de padres pobres, que tuve la desgracia de perder siendo niño. Como educación sólo recibí la que se daba en la escuela gratuita de mi pueblo. En cuanto supe leer y escribir, me enseñaron un oficio por el que pronto perdí todo gusto a causa de la lectura de relatos de viajes a la que dedicaba todos mis momentos de ocio. La historia de Robinson, sobre todo inflamaba mi imaginación juvenil; ardía por tener aventuras como él; e incluso sentía ya nacer en mi corazón la ambición de distinguirme con algún descubrimiento importante.
Me prestaron libros de geografía y mapas; el de África, donde sólo veía países desérticos o con la indicación de desconocidos, despertó particularmente mi interés. Por último, esta afición terminó convirtiéndose en una pasión por la que renuncié a todo: dejé de participar en los juegos y diversiones de mis compañeros; me encerraba en casa todos los domingos para leer relatos y todos los libros de viajes que podía agenciarme...Le hablé a mi tío, que era mi tutor, de mi deseo de viajar; él desaprobó mi intención, me pintó con rigor los peligros que correría en el mar y la nostalgia que sentiría lejos de mi país y de mi familia; y, en resumidas cuentas, no olvidó nada que pudiera apartarme de mi proyecto. Pero mi decisión era irrevocable. Insistí pues para que me dejara partir y él cesó de oponerse.
Toda mi fortuna se reducía a sesenta francos. Con tan magro tesoro me trasladé en 1816 a Rochefort. Allí me embarqué en la gabarra La Loire que puso rumbo al Senegal. Una vez allí, me encaminé, sin tardanza, hacia la misteriosa Tombuctú.
Diario de un viaje a Tombuctú
René Caillié
2 comentarios:
Hola. Estoy interesado en leer el diario de René Caillié. ¿Este fragmento en castellano lo tradujiste vos o hay una edición en español?
Muchas gracias.
PD: Muy bueno el blog. Voy a empezar a seguirlo.
Amigo Anymodal, respondiendo a tu pregunta te digo lo siguiente: el fragmento de "Diario de un viaje a Tombuctú" lo he tomado de una revista de "El Correo de la Unesco" escrita en español del año 1987, no indica traductor ni si el libro está traducido al español. La revista está dedicada a los viajes y trae fragmentos de obras de numerosos viajeros. Ignoro si hay obras de Caillié traducidas al español, pero por lo que he rastreado son inencontrables o no existen. Pero, nunca se sabe...
Gracias por tu amable comentario sobre el blog.
Un fuerte abrazo, amigo Anymodal.
Publicar un comentario