sábado, 25 de abril de 2009

Así se hace el poema

Leopold von Kalckreuth: Sommer. Fuente:Wikipedia(detalle)
Rente ao dezir

A ARTE DOS VERSOS

Toda a ciência está aquí,
na maneira como esta mulher
dos arredores de Cantão,
ou dos campos de Alpedrinha,
rega quatro ou cinco leiras
de couves: mão certeira
como a água,
intimidade com a terra,
empenho do coração.
Assim se faz o poema.

Próximo al decir

EL ARTE DE LOS VERSOS


Toda ciencia está aquí,
en el modo que tiene esta mujer,
de los alrededores de Cantão,
o de los campos de Alpedrinha,
de regar cuatro o cinco bancales
de coles: mano certera
con el agua,
intimidad con la tierra,
empeño del corazón.
Así se hace el poema.
Próximo al decir
(Traducción de Ángel Campos)
Eugénio de Andrade

No hay comentarios: