lunes, 11 de febrero de 2008

Tanka y Haikú

Siempre lo supe:
el camino sin nadie
es el de todos.
Pero yo nunca supe
que hoy lo caminaría.

Ariwara no Narihira


Ah, si me vuelvo
ese pasante ya
no es sino bruma.

Masahoka Shiki


Este camino
nadie ya lo recorre,
salvo el crepúsculo.

Matsuo Basho

Versiones y Diversiones
Octavio Paz

1 comentario:

Higinio dijo...

La traducción es de Octavio Paz. Él mismo nos cuenta que "El formidable obstáculo de la lengua no me detuvo, y, sin respecto por la filología, traduje del inglés y del francés ". Afortunadamente para nuestro gozo realizó su temeraria acción.
Decir que el haikú es un poema de tres versos y se basa en la cuenta de sílabas (5-7-5)al ser la rima en japonés muy fácil.
El haikú sugiere y es el lector quién completa el mensaje.