Siempre lo supe:
el camino sin nadie
es el de todos.
Pero yo nunca supe
que hoy lo caminaría.
el camino sin nadie
es el de todos.
Pero yo nunca supe
que hoy lo caminaría.
Ariwara no Narihira
Ah, si me vuelvo
ese pasante ya
no es sino bruma.
ese pasante ya
no es sino bruma.
Masahoka Shiki
Este camino
nadie ya lo recorre,
salvo el crepúsculo.
nadie ya lo recorre,
salvo el crepúsculo.
Matsuo Basho
Versiones y Diversiones
Octavio Paz
1 comentario:
La traducción es de Octavio Paz. Él mismo nos cuenta que "El formidable obstáculo de la lengua no me detuvo, y, sin respecto por la filología, traduje del inglés y del francés ". Afortunadamente para nuestro gozo realizó su temeraria acción.
Decir que el haikú es un poema de tres versos y se basa en la cuenta de sílabas (5-7-5)al ser la rima en japonés muy fácil.
El haikú sugiere y es el lector quién completa el mensaje.
Publicar un comentario