Voyage autour du monde
"Le 12, à cinq heures du matin, les vents étant venus au sud, notre câble du sud-est et le grelin d'une ancre à jet, que nous avions par précaution allongée dans l'est-sud-est, furent coupés sur le fond. Nous mouillâmes aussitôt notre grande ancre; mais, avant qu'elle eût pris fond, la frégate vint à l'appel de l'ancre du nord-ouest, et nous tombâmes sur L'Étoile que nous abordâmes à bâbord. Nous virâmes sur notre ancre, et L'Étoile fila rapidement, de manière que nous fûmes séparés avant que d'avoir souffert aucune avarie. La flûte nous envoya alors le bout d'un grelin qu'elle avait allongé dans l'est, sur lequel nous virâmes pour nous écarter d'elle davantage. Nous relevâmes ensuite notre grande ancre et rembarquâmes le grelin et le câble coupés sur le fond. Celui-ci l'avait été à trente brasses de l'entalingure; nous le changeâmes bout pour bout et l'entalinguâmes sur une ancre de rechange de deux mille sept cents que L'Étoile avait dans sa cale et que nous envoyâmes chercher. Notre ancre du sud-est mouillée sans orin à cause du grand fond était perdue, et nous tâchâmes inutilement de sauver l'ancre à jet dont la bouée avait coulé et qu'il fut impossible de draguer. Nous guindâmes aussitôt notre petit mât de hune et la vergue de misaine, afin de pouvoir appareiller dès que le vent permettrait."Viaje alrededor del mundo"El 12 a las cinco de la mañana, cuando los vientos provenían del sur, el cable del sudeste así como el calabrote del fierro-que por precaución lo habíamos tendido al este sudeste-se cortaron en la base. Rápidamente echamos el ancla mayor, pero antes que la misma tocara fondo, la fragata fue llamada por el ancla del noroeste y caímos sobre la Étoile, a la que abordamos por babor. Viramos sobre nuestra ancla y la Étoile se alejó muy de prisa de modo que logramos separarnos antes de sufrir averías. La urca nos arrojó el extremo de un cabo que habían tesado hacia el este, sobre el cual viramos para alejarnos aún más. Pronto volvimos a suspender el ancla mayor y reembarcamos el cabo y el cable que se habían cortado. El corte se había producido a 30 brazas de entalingadura; cambiamos un chicote por otro y lo entalingamos a un ancla de respeto de dos mil setecientos que mandé a buscar a la cala de la Étoile. El ancla del sudeste-aquélla que había fondeado sin orinque debido a la profundidad-se perdió. Sin éxito tratamos de salvar el anclote: la boya que lo amarraba se había hundido y resultó imposible rastrearla. A continuación, guindamos el mastelero de velacho y la verga del mesana a fin de que pudiésemos zarpar en cuanto el viento lo permitiese."
Viaje alrededor del mundo a bordo de la fragata real la Boudeuse...
Louis Antoine de Bougainville
1 comentario:
¿Puede escribirse, mejor?
Publicar un comentario