jueves, 5 de marzo de 2009

Haikus

Huang Ming. Cielo claro.
Apenas llueve
Bajo el paraguas, unos libros
(hago que leo)

Gentes por el campo
en primavera: ¿adónde van?
¿de dónde vienen?

Calma
Sólo vagabundear
Sólo disfrutar

Haikus
Shiki

2 comentarios:

Higinio dijo...

El traductor de estos poemas de Shiki,Alberto Silva escribe en su libro "El libro del haiku", lo siguiente:
"Llegamos al nudo del problema de la traducción. Pareciera que estoy abonando el acierto famoso de Robert Frost: "Poesía es lo que se pierde al traducir". Sin embargo, salgo a decir justamente lo inverso, citando a J.F.Nins, cuando éste se permitió corregir a aquél: "Es más lo que se pierde al no traducir". Lo sorprendente, al final, resulta cuánto puede sobrevivir, pese a todo. Quizá es esa la perenne y tozuda esperanza que todos tenemos, como lectores, cuando entablamos relación con poesía traducida desde lenguas que no conocemos. Si esos haikus japonese conseguimos leerlos como poesía escrita en español, será no sólo porque "creemos" al traductor sino porque, además, "suenan", en cierta forma, como esperábamos que "suene" un haiku japonés".

Debo decir que el traductor Alberto Silva logra que los leamos como si se hubieran escrito en español. Su traducción es acertada y magnífica.

Gavilán dijo...

Maravilloso, Higinio.