OdeWilliam Wordsworth
Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood
X
What though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendour in the grass, of glory in the flower;
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind;
In the primal sympathy
Which having been must ever be;
In the soothing thoughts that spring
Out of human suffering;
In the faith that looks through death,
In years that bring the philosophic mind.
Oda
Atisbos de inmortalidad en los recuerdos de la primera infancia
X
Aunque mis ojos ya no puedan ver ese puro destello
que en mi juventud me deslumbraba,
aunque nada pueda hacer volver la hora
del esplendor en la hierba, de la gloria en las flores,
no debemos afligirnos,
pues hallaremos ánimo en el recuerdo:
en aquella primera amistad,
que habiendo sido una vez, será por siempre;
en los condolientes sentimientos que brotaron
de los pesares humanos;
en la fe que traspasa la muerte;
en los años, que dan la serenidad.
sábado, 9 de enero de 2010
Aunque nada pueda hacer volver la hora del esplendor en la hierba
Etiquetas:
William Wordsworth
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Emocionante, Ar Lor.
¡Una maravilla poética! El pasado destella con recuerdos.
Publicar un comentario